Перевод: с русского на русский

с русского на русский

иман шоҥшо

  • 1 иман

    иман

    Иман пушеҥге хвойное дерево;

    иман чодыра хвойный лес.

    Кӧ чодыраште кошташ йӧрата гын, тудо пала: утларакше мемнан чодыра иман пушеҥгылан поян. М.-Азмекей. Кто любит бывать в лесу, тот знает: наши леса в основном богаты хвойными деревьями.

    2. иглистый, колючий, с колючками, шипами

    Иман шуанвондо шиповник с шипами;

    иман шоҥшо иглистый ёж.

    Роза воштыл колтыш: – Роза – иман пеледыш, от пале мо? М. Рыбаков. Роза рассмеялась: – Роза – цветок с шипами, разве не знаешь?

    Марийско-русский словарь > иман

  • 2 йӧре

    йӧре
    Г.: яре
    1. нар. вместе; в соединении

    Йӧре вараш смешать вместе.

    Ожно олым ден шуным йӧре варен, пӧртым, мончам ыштеныт. В старину строили дома и бани из соломы и глины, смешая их вместе.

    Телым ушкаллан ложаш ден олымым йӧре варен пукшаш кӱлеш. Зимой корове нужно давать солому и муку, смешав их вместе.

    2. нар. вперемешку; в смешанном виде

    Мӱйшудо ден уржавуйшудо йӧре кушкыт клевер и тимофеевка растут вперемешку.

    Чодыраште иман пушеҥге-влак дене йӧре лышташан пушеҥге-влакат кушкыт. «Природоведений» В лесу хвойные и лиственные деревья растут вперемешку.

    3. посл. выражает:
    1) совместные отношения; передаётся предлогами вместе, с

    Вӱд йӧре вместе с водой.

    Муро йӧре шарналтена йӧратыме пагытнам. Муро. Вместе с песней вспомним время любви наше.

    Пычкемыш, эше лум йӧре йӱр шыжа. З. Каткова. Темно, к тому же вместе со снегом моросит дождь.

    2) отношения образа действия или состояния; передаётся предлогом с

    Шыргыжме йӧре колышташ слушать с улыбкой.

    «Мый дечем поснат тӱҥал кертыда ыле», – мыскара йӧре шуйдарыш Очандр. А. Юзыкайн. «Могли бы начать и без меня», – с шуткой сказал Очандр.

    Ӱдырын кумылжо чот волен. Шинча-вӱд йӧре ойлымыжым Эчан раш шижеш. Н. Лекайн. Девушка сильно обиделась. Эчан чувствует, что она говорит со слезами.

    4. прил. смешанный

    Тайга деч кечывалвелнырак йӧре чодыра уло. «Природоведений» Южнее тайги растут смешанные леса.

    Марийско-русский словарь > йӧре

  • 3 кактус

    кактус
    бот. кактус (кӱжгӧ вурган, иман кечывалвелысе кушкыл)

    Кактусын вургыжо эре ужар тӱсан лиеш. «Пӱртӱс тун.» Стебель кактуса всегда зелёного цвета.

    Марийско-русский словарь > кактус

  • 4 кипарис

    кипарис

    Шинчамлан кипарис ден чинар, каче да ӱдыр пуйто кумылзо художникын сӱретше гыч сылнын сӱретлалтыч. М. Казаков. Будто из картины весёлого художника перед моим взором вырисовываются кипарис и чинар, парень с девушкой.

    2. в поз. опр. кипарисный, кипарисовый

    Кипарис пушеҥге кипарисное дерево;

    кипарис укш кипарисная ветка;

    кипарис аллей кипарисовая аллея.

    Марийско-русский словарь > кипарис

  • 5 киш

    1. смола, обл. сера, живица (иман пушеҥге гыч лекше, пижедылше вишкыде)

    Кишым погаш собирать смолу;

    кишым пураш жевать смолу;

    кишым шолташ (уст.) курить смолу; добывать смолу посредством перегонки.

    Пӱнчӧ кишыже кузе тутлын ӱпшалтеш! С. Чавайн. Как приятно пахнет сосновая смола!

    2. сера; жёлтое вещество в ушах

    Пылышыште киш погынен в ушах накопилась сера.

    3. разг. перен. смола; привязчивый, навязчивый (пижедылше еҥ нерген)

    (Тимошка:) Тый шкеже ават гаяк киш улат, толшо ӱдыр дек пижын шинчынат. А. Волков. (Тимошка:) Ты сам-то смола, как твоя мать, пристал к чужой девушке.

    4. в поз. опр. смолистый, смолянисгый, смоляной

    Киш под серный котёл.

    Нерыш киш пушан юалге юж толын пура. Г. Пирогов. В нос ударяет прохладный воздух со смолистым запахом.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > киш

  • 6 кож

    1. ель, ёлка (иман пушеҥге)

    Кожым пӱгырташ пригнуть ель;

    кожым шындаш посадить ель.

    Кож ден пӱнчӧ гына ужар ужгашт дене ковыртатыл шогат. В. Любимов. Лишь ель и сосна красуются своим зелёным нарядом.

    2. в поз. опр. еловый

    Кож укш еловые ветки;

    кож лӱс еловые иглы.

    Кож пӱгыльмӧ лиеш – пареҥге шочеш. Пале. Много еловых шишек – картофель уродится.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кож

  • 7 косата

    косата
    бот. диал.
    1. жабрей; сорное растение

    Косата шӱлеш шочеш, нӧшмаҥаш тӱҥалеш гын, пеш шуркала, когартыме ганяк шуркала, иман тудо, саре саскан. Жабрей растёт среди овса, сильно колется, когда начинают образовываться семена, сильно колется, будто обжигает, колючая она, цветки жёлтые.

    2. в поз. опр. жабрея, относящийся к жабрею; колючий (о растениях)

    Шӱльыштӧ, шыдаҥыште покро, косата нӧшмӧ лиеш. «Мар. ком.» Среди зёрен овса, пшеницы бывают семена плевел, жабрея.

    Смотри также:

    косатале

    Марийско-русский словарь > косата

  • 8 кумдык

    кумдык
    Г.: кымдык

    Материйын кумдыкшо ик метр ширина материи один метр.

    Сравни с:

    лопкыт
    2. площадь, пространство земли, предназначенное для чего-л. или занимаемое чем-л.

    Вӱдыжтарыме кумдык орошаемая площадь;

    кумдыкым ойыраш отвести площадь.

    Республикыштына чодыра ик миллион утла гектарым айла, тышеч пелыже наре кумдыкышто иман пушеҥге кушкеш. «Мар. ком.» В нашей республике лес занимает более миллиона гектаров, на половине площади из них растут хвойные деревья.

    3. мат. площадь, часть плоскости, заключенной внутри замкнутой геометрической фигуры

    Прямоугольникын кумдыкшым шотлен лукташлан тудын кутыш ден лопкытшым нален налаш да лекше числа-влакын произведенийыштым кычал муаш кӱлеш. «Математика» Чтобы вычислить площадь прямоугольника, следует узнать его ширину и длину и высчитать произведение полученных чисел.

    4. территория; земельное пространство с определёнными границами

    Больнице кумдыкым чашма дене печен налме. И. Стрельников. Территория больницы ограждена частоколом.

    5. пространство, простор

    Мучашдыме степь кумдык мемнан шинча ончылно утыр да утыр почылтын. «Мар. ком.» Перед нашими глазами всё больше и больше раскрывались бесконечные степные просторы.

    Ракет-влак южышко кӱзат, уло кумдыкым волгалтен, ик жап кечат да вара йӧрен йомыт. «Ончыко» Ракеты поднимаются в воздух, освещая всё пространство, чуточку удерживаются в нём и потом гаснут.

    6. в знач. посл.
    1) выражает место в пределах всего объёма, пространства, территории, в котором совершается действие; передаётся сочетанием по всему (чему-л.)

    Эҥер кумдык по всей реке;

    олык кумдык по всему лугу;

    мланде кумдык по всей земле.

    Вальс ныжылгын йоҥга зал кумдык. «Ончыко» По всему залу нежно звучит вальс.

    Сравни с:

    кумдыкеш, мучко
    2) выражает предмет, лицо, к которому приравнивается по величине, размером другой предмет, лицо; передаётся предлогом с

    Тӧрза кумдык рож дыра размером с окно.

    Тумо лышташ кумыраш окса кумдык – пареҥге шындаш йӧра. Пале. Если дубовые листья становятся размером с трёхкопеечную монету – время сажать картошку.

    Марийско-русский словарь > кумдык

  • 9 курмыжгаш

    курмыжгаш
    -ем
    1. коробиться, покоробиться, скоробиться; делаться неровным, искривлённым

    Кумыж курмыжга береста коробится;

    кошкен курмыжгаш коробиться, засыхая.

    Василий Павлович – пел окнам авырыше алойын парня кӱжгытрак, волак гай курмыжгышо, тормакла йыр шарлыше иман лыштшыже-влакым раш ужеш. «Ончыко» Василий Павлович ясно видит растопыренные с шипами листья алоэ, толщиной в палец, покоробленные, словно желобки.

    2. перен. ёжиться, съёжиться; сжиматься, сжаться (о сердце и т. д.)

    Йыван шкат шижеш, вӱр гай йошкарга, шӱмжӧ курмыжга. М. Шкетан. Йыван и сам чувствует, как лицо его заливается кровью и сжимается сердце.

    3. перен. иссыхать, иссохнуть (о теле, конечностях); исхудать, стать безжизкенным

    Кочам ынде пеш чот шоҥгемын, кид-йолжат курмыжгаш тӱҥалын. Теперь мой дед стал очень стар, у него и руки, и ноги стали иссыхать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > курмыжгаш

  • 10 лӱсан

    лӱсан
    хвойный; имеющий хвою

    Лӱсан пушеҥге хвойное дерево;

    лӱсан чодыра хвойный лес.

    (Корем воктене) утларакше лӱсан пушеҥге-влак – кож, нулго, коклаште пӱнчӧ – кушкыт. А. Ягельдин. Возле оврагов больше растут хвойные деревья – ели, пихты, изредка сосны.

    Сравни с:

    иман

    Марийско-русский словарь > лӱсан

  • 11 маскавота

    маскавота
    бот. плаун булавовидный (иман чодыраште кушшо, эре ужарге шогышо шукияш шудо)

    Маскавота чодыраште веле шочеш. «Биологий» Плаун булавовидный растёт только в лесу.

    Сравни с:

    маскавуч

    Марийско-русский словарь > маскавота

  • 12 маскавуч

    маскавуч
    бот. плаун булавовидный (иман чодыраште кушшо, эре ужарге шогышо шукияш шудо)

    Маскавуч аяран улеш. Плаун ядовитый.

    Сравни с:

    маскавота

    Марийско-русский словарь > маскавуч

  • 13 пӱрдалташ

    пӱрдалташ
    Г.: пӹрдӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. быть занавешенным; занавешиваться, занавеситься

    Мотор пӱрдыш дене пӱрдалташ быть занавешенным красивой занавеской;

    еҥ шинча деч пӱрдалташ занавеситься от чужих глаз.

    Йӱд. Чыла окна пӱрдалтын. Й. Осмин. Ночь. Все окна занавешены.

    2. быть разбитым, раскинутым (о палатке, шатре, пологе)

    Ер тӱреш икмыняр палатке пӱрдалтын. У озера раскинуты несколько палаток.

    3. окутываться, окутаться; закутываться, закутаться, укутываться, укутаться чем-л.

    Кугу шовыч дене пӱрдалташ окутаться шалью;

    одеял дене пӱрдалташ укутаться в одеяло;

    йӱштӧ деч пӱрдалташ укутаться от холода.

    4. перен. покрываться, покрыться; закрываться, закрыться; накрываться, накрыться чем-л. (со всех сторон или сверху); быть обшитым (о поверхности какого-л. строения)

    Оҥа дене пӱрдалташ быть обшитым досками.

    А потолокышто да иман укш дене пӱрдалтше лукышто лӱп-лӱп пычкемыш. В. Юксерн. А на потолке и в углу, закрытой хвойными ветками, сумрачно.

    Машинан кузовшо брезент дене тыманмеш пӱрдалте гынат, кечывал кочкыш лугыч лие. В. Юксерн. Хотя кузов машины тут же был накрыт брезентом, но обед прервался.

    5. перен. заволакиваться, заволочься; обволакиваться, обволочься (чем-л. стелющимся); окутываться, окутаться (темнотой, сумраком и т. д.)

    Шикш дене йыр пӱрдалташ кругом обволочься дымом.

    Вашке эҥер ош тӱтыра дене пӱрдалте, мландышке пуйто шем шыҥалык возо. Ю. Артамонов. Вскоре река заволоклась белым туманом, словно на землю лёг чёрный полог.

    Тунӧ тале йӱр почка, кава нугыдо пыл дене пӱрдалтын. А. Мурзашев. На улице льёт сильный дождь, небо обволоклось густыми тучами.

    6. перен. быть окружённым чем-л. со всех сторон; оказываться (оказаться) в окружении

    Пушеҥге дене пӱрдалташ быть окружённым деревьями.

    Йошкар-Ола – Кокшайск корно ӱмбалне, сылне пӱнчер дене пӱрдалтын, Таир ер шарлен кия. М.-Азмекей. Около тракта Йошкар-Ола – Кокшайск растянулось озеро Таир, окружённое красивым сосновым бором.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱрдалташ

  • 14 пӱчырегенче

    пӱчырегенче
    Г.: пучы рехень

    Пӱчӧ, шордо-влак телымат пучырегенчым удырен луктын кочкыт. И зимой олени, лоси едят, выгребая, кладонию.

    Сравни с:

    шордырегенче

    Марийско-русский словарь > пӱчырегенче

  • 15 роза

    роза
    бот.
    1. роза (чевер кугу пеледышан, иман вондер)

    Ик угылышто роза, вес угылышто ландыш. Н. Арбан. В одном углу роза, в другом – ландыш.

    Сирень огыл, роза вет, розан акше шергырак. В. Сапаев. Не сирень ведь, а роза, у розы цена подороже.

    2. в поз. опр. розы, розовый

    Роза тӱсан цвета розы, розового цвета;

    роза пеледыш цветы розы.

    Мухин, роза вондер воктеч эртен, окна дек мийыш, тудым пеле почын, Какшан серыш ончале. К. Исаков. Пройдя мимо куста розы, Мухин подошёл к окну, приоткрыв его, посмотрел на берег Кокшаги.

    Марийско-русский словарь > роза

  • 16 тайга

    тайга

    Сибирь тайгаште, кож ден пӱнчӧ-влак деч посна, иман моло пушеҥге-влакат: сибирь кедр (кедр пӱнчӧ), нулго, лыстанпӱнчӧ – кушкыт. «Природоведений» В сибирской тайге, кроме сосны и ели, растут и другие хвойные деревья: кедр сибирский, пихта, лиственница.

    2. в поз. опр. таёжный; относящийся к тайге

    Тайга зона таёжная зона;

    тайга вер-шӧр таёжная местность.

    Тайга чодырам руэн илышым. К. Васин. Я жил, валя таёжный лес.

    Марийско-русский словарь > тайга

  • 17 урлудо

    урлудо
    Г.: урлыды
    зоол. клёст-еловик; небольшая лесная птица с перекрещивающимися концами клюва

    Урлудо иман пушеҥге-влакын пӱгыльмӧ нӧшмым кочкын ила. Клёст-еловик питается семенами шишек хвойных деревьев.

    Марийско-русский словарь > урлудо

  • 18 урмӧр

    урмӧр
    бот.
    1. морошка; многолетняя трава с белыми цветами и плодами – оранжевой многокостянкой

    Урмӧр чевер вет, пеш шере лиеш, нӧшмӧ пырче гае. МДЭ. Морошка ведь красная, очень сладкая, похожа на конопляное семя.

    2. майник двулистный; травянистое растение семейства лилейных с белыми цветами

    Иман да тӱрлӧ пушеҥган чодыраште урмӧрын ош пеледышыже волгалтеш. «Мар. ком.» В хвойном и смешанном лесу виднеются (букв. сияют) белые цветы майника.

    Марийско-русский словарь > урмӧр

  • 19 фитонцид

    фитонцид

    Поснак иман пушеҥге фитонцид манме веществам шуко шара. «Ямде лий!» Особенно много веществ, так называемых фитонцидов, выделяют хвойные деревья.

    Фитонцидше черым шарыше микроб тӱшкам пытара. «Мар. ком.» Фитонциды же уничтожают болезнетворные микробы.

    Марийско-русский словарь > фитонцид

  • 20 чарга

    чарга
    I
    Г.: царга
    пронзительный, визгливый; звонкий; резкий на слух (о голосе, звуке)

    Вӱдтӱрлаште кӱседык-влакын чарга йӱкышт шергылтеш. М.-Азмекей. На берегах слышны звонкие голоса чибисов.

    Поезд чарга йӱкым луктын, верже гыч тарваныш. В. Орлов. Поезд, издав пронзительный звук, тронулся с места.

    II
    диал. сухая пихта с ветвями

    Чарга – кошкышо йошкар иман нулго. Чарга – сухая пихта с красной хвоей.

    Смотри также:

    чодыркан

    Марийско-русский словарь > чарга

См. также в других словарях:

  • Иман — вера. Терминологически означает принятие истинной исламской веры и закрепление ее положений в своих убеждениях. Человек, который уверовал в Аллаха и во все положения религии, которые были сформулированы пророком Мухаммадом, является мумином… …   Ислам. Энциклопедический словарь.

  • ИМАН — (араб.). Вера. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ИМАН [арабск. «верить»] в исламе (ИСЛАМ): слова веры исповедание языком и признанием сердцем за истину того, что ниспослано Всевышним и что приносит… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • иман — Иманға ұйыды. д і н и. Аллаға сенді, мұсылмандық парызын өтеді. Ораза біткеннен кейін барлық мұсылман қауым мешітке жиналады. Сол арада и м а н ғ а ұ й ы п, айт намазын оқиды (Қ. Толыбаев, Бабадан., 16). Иман ету. д і н и. Ислам дінінің бес… …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • ИМАН — название города Дальнереченск в Приморском кр. до 1973 …   Большой Энциклопедический словарь

  • Иман — Вера. Женские мусульманские имена. Словарь значений …   Словарь личных имен

  • иман — сущ., кол во синонимов: 3 • вера (34) • город (2765) • дальнереченск (2) Словарь синонимов ASIS …   Словарь синонимов

  • Иман — р. см. Большая Уссурка, Дальнереченск Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 …   Географическая энциклопедия

  • ИМАН — Институт мира Академии наук образование и наука Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • иман — 1. Ислам динендә: аллага, пәйгамбәргә, диннең төп нигезләренә ышану 2. күч. Ышаныч, ышану, инану 3. Мөселман булуга дәлил итеп укыла торган дога сүзләре иман әйтү. ИМАН ИТҮ – Бик нык ышану. ИМАН ШАРТЫ – Дини мәдрәсәләрдә иң беренче уку китабы …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Иман — I Иман         Има, река в Приморском крае РСФСР, приток Уссури (бассейн Амура). Длина 440 км, площадь бассейна 29600 км2. Берет начало на хребте Сихотэ Алинь. В верховьях течет в узкой долине; ниже в полосе предгорий, разделяясь на рукава.… …   Большая советская энциклопедия

  • Иман — см. Дальнереченск. * * * ИМАН ИМАН, название города Дальнереченск (см. ДАЛЬНЕРЕЧЕНСК) в Приморском кр. до 1973 …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»